里尔克是喧嚣尘世中的一个孤独者,终身都在寻找精神的故乡。此诗的译者绿原说:“在二十世纪的德语诗人中间,似乎还没有哪一位像里尔克那样:童年寂寞而暗淡,一生无家可归,临终死得既痛苦又孤单,而在诗歌艺术的造诣上,却永生到放射着穿透时空的日益高远的光辉,就一些著名篇什的艺术纵深度而论,就其对心灵的撞击程度而论,真可称之为惊风雨而泣鬼神。”
绿原(1922—2009),原名刘仁甫,诗人、翻译家、编辑家。17岁初登诗坛,中期诗歌有悲愤激情,后期沉郁厚重,具有宗教色彩。幼年时父母相继去世,1942年入(重庆)复旦大学外文系。1955年被打入中国最大“文字狱”集团案件——“胡风反革命集团案”而被监禁近七年,于1962年获释,入人民文学出版社编译所担任德语文学编译。后又经文革十年磨难。出版有诗集《人之诗》、《另一只歌》等,主要译作有《浮士德》《里尔克诗选》《叔本华散文选》等。