有人在我们的镇上射击──
单调的砰,砰声在星期天的街上。
嫉妒能挑起杀戮,它能制造出黑色的玫瑰。
他们在向谁射击?刀刃为你而出在滑铁卢,滑铁卢,拿破仑,
厄尔巴岛的隆肉驼在你短小的背上,而霜雪,引导着它光亮的刀剑
一堆一堆地,说着嘘!嘘!这些是你所下的棋子,静止的象牙形象。
泥泞在喉际蠕动,法国靴底的踏脚石。
镀了金的粉红色俄国圆顶溶解并且飘落于贪婪的熔炉里。云朵,云朵。蜂群如是骚动且逸入
七十呎的上空,在一棵黑色的松树上。它一定会被击落。砰!砰!
它竟愚蠢得以为子弹是雷声隆隆。它以为那是上帝的声音赦免狗的鼻,爪,咧嘴──
黄黄的臀部,一条驮运的狗,且对着它的象牙骨头咧笑
像那群狗,那群狗,像每一个人。蜜蜂已飞得如此遥远。七十呎高!俄国,波兰和德国!
温驯的山丘,同样古老的紫红色田野绉缩成一枚旋入
河流的便士,河流受阻。蜜蜂争辩着,在它们黑色的舞会上,一只飞行的豪猪,全身长满了刺。
那灰手的人站在它们梦想的蜂房下,拥挤的车站
那儿火车,忠实地循着钢铁的圆弧,离站进站,却无法通往国度的尽头。砰,砰!它们掉落
瓦解,落入长春藤的树丛里。双轮战车,骑从,伟大的皇军到此为止!
红色的碎布,拿破仑!最后的胜利徽章。蜂群被击入歪斜的草帽。
厄尔巴,厄尔巴,海上的气泡!军官,上将,将军们白色的胸像
爬行着把自己嵌入神龛。这多么具有教育意味啊!沉默,条纹的身体
自饰以法兰西之母装潢公司的缀折的船板前行坠入一座新的陵墓,
象牙的宫殿,桠叉的松树。那灰手的人微笑着──商人的微笑,十足的现实。
那根本就不是手而是石棉容器。
砰,砰!“它们早该杀掉我。”大如图钉的蜂螫!蜜蜂似乎具有荣誉的观念,
一种黑色,顽强的心智。拿破仑大悦,他对一切都很满意。
哦欧洲!哦一吨重的蜂蜜。张芬龄 译